Корова этимологическое значение

Русский орфографический словарь. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М.: «Азбуковник» . В. В. Лопатин (ответственный редактор), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др. . 1999 .

как корове седло, пристать, как корове седло, сливки от бешеной коровы, стельная корова..

На территории СССР насчитывается свыше 50 пород К., из к-рых 17 пород признаны плановыми. В состав плановых входят следующие молочные породы: голландская, холмогорская, ярославская, тагильская, красная немецкая, красная горбатовская, сибирская, белоголовая (колонистская) и местная кавказская; мясо-молочные: симментальская, швицкая, бестужевская, шортгорнская, серая украинская; мясные: шортгорнская, герефордская, киргизская и калмыцкая. Зимою К. надо помещать в сухие, теплые и хорошо вентилируемые помещения с температурой не менее 8°Ц. Во время стойлового периода д. б. предоставлено сухое мягкое ложе (лучше всего из озимой соломы), 2 раза в сутки очищаемое от навоза. В летнее время, где возможно, надо проводить ежедневно купание, в остальное время ежедневно чистить кожу щетками. Правильное кормление без перебоев ведется по нормам с учетом живого веса и продуктивности, а самая раздача кормов производится по строго выработанному распис.

Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия. . арх. Никифор . 1891 .

Общеславянское слово индоевропейской природы; родственно чешскому krava, литовскому karve, древнепрусскому kurwis -«вол». В латыни находим cervus – «олень». К этой же основе восходит серна. Первоначально – «рогатое животное» (в латинском cornu – «рог»).

Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа . Н. М. Шанский, Т. А. Боброва . 2004 .

Смотреть что такое «корова» в других словарях:

КОРОВА — жен. боденушка, птрусеня и пр. ласк. самка крупного рогатого скота: самец бык, а легченый вол; до году теленок, теля: телок или бычек. теля мужского пола; телка, тёлочка, телушка, теля женского пола. Яловка, молодая корова, еще не телившаяся;… … Толковый словарь Даля

КОРОВА — КОРОВА, коровы, жен. 1. Самка крупного домашнего рогатого скота, домашнее молочное животное, самка быка. Дойная корова. Молочная корова. Коровы мычат. Бодливая корова. Комолая корова. || Самка некоторых др. рогатых животных, напр. лося. 2. перен … Толковый словарь Ушакова

корова — как корове седло, пристать, как корове седло, сливки от бешеной коровы, стельная корова.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. корова яловка, тумба, санта гертруда, телка,… … Словарь синонимов

КОРОВА — во многих древних и архаических религиях символ плодородия, изобилия, благоденствия. В одной из версий египетского мифа солнечный бог Ра поднимается из океана на небесной К. (иногда отождествляется с Нут), которая встала из воды (где её двойником … Энциклопедия мифологии

корова — КОРОВА, ы, ж. 1. Крупная, неловкая, глупая женщина. 2. Лишний, не вписывающийся в коллектив человек; обуза. 3. Вертолёт (чаще о МИ 26); отсек в вертолёте, предназначенный для груза. 2. ср. уг. «корова» заключенный, которого берут с собой при… … Словарь русского арго

КОРОВА — КОРОВА, ы, жен. 1. Самка крупных жвачных парнокопытных животных сем. полорогих (быков), а также нек рых других парнокопытных (напр., лося, оленя). 2. Домашнее молочное животное, самка домашнего быка. Породистая к. Стадо коров. У коровы молоко на… … Толковый словарь Ожегова

корова — КОРОВА, разг., ласк. буренка, разг. кормилица, разг. телка, разг. сниж. пеструха уменьш. ласк. КОРОВКА, уменьш. ласк. буренушка, уменьш. ласк. телочка, уменьш. ласк. телушка, трад. поэт., ласк. коровушка ТЕЛЕНОК, книжн. телец, устар.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

корова — Телившаяся самка крупного рогатого скота. [ГОСТ 16020 70] корова Самка крупного рогатого скота после отела [ГОСТ 27773 88] Тематики скот для убояскотоводство Обобщающие термины крупный рогатый скот EN cow DE Kuh FR vache … Справочник технического переводчика

Корова — см. Крупный скот … Библейская энциклопедия Брокгауза

КОРОВА — «КОРОВА», СССР, ВИДЕОФИЛЬМ/ПИЛОТ/Свердловская киностудия, 1989, цв., 10 мин. По одноименному рассказу Андрея Платонова. Режиссер: Александр Петров (см. ПЕТРОВ Александр). Автор сценария: Александр Петров (см. ПЕТРОВ Александр). Художник… … Энциклопедия кино

корова — – бензозаправщик. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Гусева В. В.

Текст научной работы на тему «Корова коробит, рыба рыдает. Примеры народной этимологии в архангельских говорах»

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Москва

Корова коробит, рыба рыдает. Примеры народной этимологии в архангельских говорах

Для того, чтобы понять, что такое «народная этимология», мы обратились к нескольким источникам. «Народная этимология — переделка заимствованного слова по образцу близкого по звучанию слова родного языка на основе ассоциации значений» [Ожегов, Шведова 1997: 913]. Основной элемент в определении народной этимологии — переделка заимствованного слова. Не менее важным фактором для переделки слов является мотивация.

Читайте так же:

  • Сколько стоила корова в 1913 Гаращук В. "Что можно было купить на медную монету?". Все мы, выуживая из земли денежки и кошельки, задаем­ся вопросами - что можно было на них купить, и сколько стоили товары, и какая […]
  • Древнейшие породы коров В крестьянское хозяйство Скалюк Н.А. из Воронежской области привезли 50 коров симментальской породы. Животные проделали длинный путь в 8 дней, но чувствуют себя отлично. В настоящее время […]
  • Сурфагон для коров инструкция Назначение Лечение гипофункции яичников и фолликулярных кист. Для увеличения функциональной активности желтого тела яичников, повышения оплодотворяемости самок, ранней индукции полового […]
  • Крестцовая кость коровы Крестцовый отдел скелета Крестцовые позвонки—vertebrae sacrales (рис. 17) — в количестве от трех до пяти (6), срослись в крестцовую кость — os sacrum. Те­ла их в каудальном направлении […]
  • Сколько денег стоит корова Думаю, эта математика будет интересна и тем, кто собирается в деревню, и тем, кто подумывает завести дойную корову, и тем, у кого уже есть корова, одна или несколько, для сравнения. […]
  • Обильные выделения у коровы Дорогие форумчане. Помогите пожалуйста. У моей коровы какие-то не понятные обильные выделения бело-розового цвета в перемежку со слизью. Корова стельная 10м теленком, один год после 8 […]

В исследовании мы используем данные картотеки «Архангельского областного словаря» МГУ им. М.В. Ломоносова. Ложная этимология опирается на принципы паронимической аттракции (близость фонетического звучания разных слов), на попытку разделения малопонятного слова на части, на переосмысление значений и др. Чаще всего ложная этимология встречается в толкованиях снов, топонимах и названиях праздников.

Ярким примером паронимической аттракции является толкование

Ещё одна область, где часто возникает ложная этимология, — топонимы. На территории Русского Севера топонимы часто имеют финно-угорское происхождение. Иноязычное слово надо включить в знакомый круг, приблизить к родному языку, поэтому топонимы подвергаются этимологизации. Приведем примеры топонимов с иноязычным этимоном, включающим вымышленное мифологическое имя: Деревня Ровда. Деревня Котажка. Другое объяснение топонимов связано с паронимической аттракцией.

Объяснение получают не только иноязычные топонимы, но и топонимы русского происхождения с русским этимоном: деревня Пустынь.

Другой прием — чтобы придать слову смысл, его разделяют на части: деревня Чекуево

чека + его или чека + междометие эва.

Народная этимология часто встречается в названиях праздников. Причем в случае с названиями праздников с русским этимоном происходит переосмысление значений. Вместо Покрова Пресвятой Богородицы

возникает образ Покрова-батюшки, который либо покрывает землю снегом, либо невесту женихом: Покров

Названия праздников с иноязычным этимоном: Маковеи. Маккавеи в православной церкви — день памяти Семи святых мучеников Мак-кавейских, 14 августа. Маковеи

мокрый, мокнуть, макать. Другое толкование: Маковеи

Народная этимология — сложное явление, которое недостаточно изучено на сегодняшний день. Нет даже общепринятого понимания термина. Но если лингвисты обязаны отличать народную этимологию от научной, то носители диалекта лишь пытаются понять, осмыслить и объяснить слова родного для них языка.

Ожегов, Шведова 1997 — Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.

Российский государственный гуманитарный университет, Москва

Проблемы синхронного фонетико-фонологического описания польского переселенческого говора в Хакасии и в Красноярском крае

В польской диалектологии накоплен достаточный опыт диахронического описания говоров, тогда как их синхронному описанию уделялось и уделяется меньшее внимание. В силу этого перед автором данного доклада встают проблемы, которые в полонистике редко решаются на аналогичном диалектном материале. Доклад представляет собой фрагмент исследования, которое было начато автором в рамках выпускной работы бакалавра, посвященной синхронно ориентированному описанию одного польского переселенческого говора в Юго-Западной Сибири. Цель доклада — сформулировать некоторые проблемы, возникающие при синхронном описании фонетико-фонологической системы данного говора, и предложить их решение.

Говор, о котором идет речь, распространен в двух населенных пунктах: в с. Знаменка Боградского р-на Республики Хакассия и в д. Александровка Краснотуранского р-на Красноярского края. Предки современных носителей говора первоначально переселились из Восточной Пруссии на Волынь, а затем в 1890-е гг. в Енисейскую губернию. Сейчас

Индикаторы рынка Знач. Изм.
DJIA 06.04 22659.51 7.73%
NASD 06.04 7913.24 7.33%
ММВБ 07.04 2626.04 0.26%

Утвержден список незарегистрированных лекарств, подлежащих ввозу

20 февраля 2020

Российские банки заранее подготовились к снижению ключевой ставки ЦБ

12 февраля 2020

Минпромторг оценил запасы китайских товаров

Дешевые дороги и доступные лекарства

  • Главная
  • о русском языке
  • Шутливый этимологический словарь

Автожир (техн.) — техническое масло

Антипод (грамм.) — над

Антрекот (фр.) — кот, живущий в передней

Арбалет (экзот.) — машина времени

Архитрав — сильный яд

Астрология — раздел ботаники, изучает разведение астр

Аэрозоль — мозоль, натертая в самолете

Бакалавр (иностр.) — продавец в бакалейной лавке

Баранка — овца

Батисфера — сфера вмешательства отца в семейные дела

Бегония (спорт.) — беговая дорожка

Безграмотный — окончивший школу без похвальной грамоты

Бездарь — человек, которому ничего не подарили на день рождения

Болтовня — гайка

Брошка — покинутая жена

Брюква — штанина

Вампир — официант

Весельчак — гребец

Ветрянка (неодобр.) — легкомысленная девушка

Вещунья (неодобр.) — мещанка

Ветрогон — парусник

Волнушка (разг.) — мелодрама

Выжимки — плавки

Выя — сирена

Гимнаст — одописец

Главбух (разг.) — командир батареи

Гололедица (англ.) — женская баня

Гончая — чаепитие

Гравитация (научн.) — посыпание дорожек гравием

Графин — муж графини

Гуляш — кутила

Гусар — птичник, работник гусиной фермы

Дантист — исследователь творчества Данте Алигьери

Дача (юр.) — взятка

Дедукция — старческое ворчание

Диплодок — дипломатические документы

Дистрофик — стихотворение из двух строф

Доходяга (спорт.) — победитель по спортивной ходьбе

Драп — бегство

Дурман (полукалька с нем.) — глупый человек

Жалованье — петиция

Жаргон — аспирин

Жар-птица — цыпленок табака

Жатва (дипломатич.) — рукопожатие

Жрец — чревоугодник

Забрало (бурж.) — полисмен

Завалинка (студ.) — экзаменационная сессия

Закладка (школьн.) — ябеда, доносчица

Застенок — сосед

Изверг — действующий вулкан

Интерпол (сокр.) — интересное положение

Исправник — техник-сантехник

Каннибал — торжества поле кинофестиваля в Каннах

Капелла (мед.) — пипетка

Каратист — ювелир-оценщик

Каскадер — срыватель всех и всяческих касок

Качалка (разг.) — нянька

Квакер (иностр.) — самец лягушки

Крахмал — небольшое поражение

Кусачки (разг.) — блохи

Левша — самка льва

Лестница — подлиза

Лицемер — антрополог

Лукоморье — неурожай лука

Мазь (спорт.) — серия промахов

Марихуана (калька с иностр.) — Ванина Маша

Местоимение (ж.д.) — плацкарта

Мигалка — кокетка

Мормышка — мышьяк

Наличие (калька с др.-греч) — маска

Насупиться (детск.) — наесться супу

Наушники (женск.) — серьги

Невралгия — правдивость, честность

Нелепица (детск.) — плохой пластилин

Неон (детект.) — следственная ошибка

Несушка — женщина с большой сумкой

Нотабене (иностр.) — хорошая музыка

Нудист — скучный докладчик

Обескровленный — лишившийся крыши, бездомный

Объем (просторечн.) — биография

Опешить — оказаться вытолкнутым из транспорта

Отрасль — борода

Отсебятина — дверь, открывающаяся наружу

Папье-маше (фр.) — родители

Парапсихология (студ.) — двойка по психологии

Параноик — любитель попарить кости в бане

Парилка — дельтаплан

Пень — стиральный порошок

Пломбир — стоматолог

Полупроводник — один проводник на два вагона

Помреж (мед.) — помощник хирурга

Предпосылка — почтовое уведомление

Провинция (юр.) — мелкое правонарушение

Пурген — буран

Радист (филос.) — оптимист, человек, который всему рад

Расстегай — стриптиз

Рогатка — корова

Роялист — аккомпаниатор

Ряженка — модница, пижонка

Самогон (разг.) — перпетуум мобиле

Свистопляска— ансамбль народной песни и танца

Сквозняк (ж.д.) — транзитный пассажир

Спичка (англ.) — маленькая речь

Сплетня — корзина

Стриж — парикмахер

Тостер (иностр.) — тамада

Тропики (лит.-вед.) — небольшие образные выражения, художественные приемчики

Тычинка — указательный палец

Увертюра — попытка увильнуть

Угодье — подхалимаж

Ухажер — любитель рыбного супа

Ушат — мужчина с большими ушами

Фаталистка — невеста

Фаустпатрон (лит.) — Мефистофель

Химера (сокр.) — эра химии

Хлопоты — аплодисменты

Целовальник — Дон-Жуан, повеса

Цельсий — снайпер

Цоколь (лошад.) — копыто

Чарка — колдунья

Челобитье — соревнование по боксу

Чернослив — промышленные отходы

Шашни — первенство по шашкам

Шипучка (просторечн.) — роза

Экстаз — таз, бывший в употреблении

Этажерка — соседка по этажу

Язычник (проф.) — лингвист

Ясень — хорошая погода

Б.Норман «Язык: знакомый незнакомец», Минск, 1987

Что означает слово «корова»

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Корова

— см. Быки и Рогатый скот.

Фразеологический словарь русского языка

Как корова языком слизнула — о чем-то внезапно и бесследно исчезнувшем

Библейская энциклопедия арх. Никифора

(Быт 41:2, 1 Цар 6:7-12). См. Скот, Скотоводство.

Словарь Ефремовой

  1. ж.
    1. Крупное молочное домашнее животное отряда парнокопытных; самка быка.
    2. Самка некоторых крупных рогатых парнокопытных животных (лося, оленя и т.п.).
    3. перен. разг.-сниж. Крупная, нерасторопная женщина.
  2. Фразеологический словарь (Волкова)

    Дойная корова — богатый источник дохода, выгод, к-рым можно пользоваться долгое время.

    > Ты для него просто дойная корова.

    Божья коровка

    1) небольшой жучок, красный или желтый, с черными точками;

    2) перен. человек безобидный, тихий, не умеющий за себя постоять (разг.).

    > Что ты не можешь за себя постоять, словно божья коровка?

    Словарь Ушакова

    кор о ва, коровы, жен.

    1. Самка крупного домашнего рогатого скота, домашнее молочное животное, самка быка. Дойная корова. Молочная корова. Коровы мычат. Бодливая корова. Комолая корова.

    | Самка некоторых др. рогатых животных, напр. лося.

    2. перен. О толстой, неуклюжей и неповоротливой женщине (прост. вульг.). Этакая корова!

    Морская корова (зоол.) — название некоторых морских млекопитающих. Дойная корова — см. дойный.

    Словарь Ожегова

    КОРОВА, ы, ж.

    1. Самка крупных жвачных парнокопытных животных сем. полорогих (быков), а также нек-рых других парнокопытных (напр., лося, оленя).

    2. Домашнее молочное животное, самка домашнего быка. Породистая к. Стадо коров. У коровы молоко на языке (посл.: хороший удой зависит от хорошего корма). Чья бы к. мычала, а чья бы молчала (посл. о том, кому лучше бы помолчать о других, т. к. сам небезгрешен). Как к. языком слизнула кого-чтон. (о том, кто (что) куда-то делся (делось), неизвестно где находится; прост. шутл.). Как к. на льду ктон. (о том, кто скользит, у кого разъезжаются ноги; разг. шутл.). Как корове седло идёт чтон. комун. (обычно об одежде: совершенно не идёт, не к лицу или не годится; прост. неодобр.). Как на корове седло сидит чтон. на комн. (о нескладно сидящей одежде; прост. неодобр.). К. на заборе (о неуклюжем всаднике: разг. пренебр.). Этакая к. (перен.: о толстой, неуклюжей женщине; прост. пренебр.).

    Морская (стеллерова) коровавымершее водное млекопитающее отряда сирен.

    | уменьш. коровка, и, ж. (ко 2 знач.).

    | ласк. коровушка, и, ж. (ко 2 знач.).

    | прил. коровий, ья, ье. К. хлев. Коровье молоко.

    Смотрите также:

    Морфологический разбор слова «корова»

    Фонетический разбор слова «корова»

    Значение слова «корова»

    Синонимы «корова»

    Разбор по составу слова «корова»

    Карточка «корова»

    Предложения со словом «корова»

    Словари русского языка

    Лексическое значение: определение

    Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

    Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

    Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

    • Толковые Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
    • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
    • Отраслевые Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
    • Этимологические и заимствований Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон. Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
    • Глоссарии устаревшей лексики Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз. Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
    • Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
    • Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
    • Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
    • Прочие 177+ Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.
    • Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

      Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

      Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

      Наука и жизнь

      Русский язык в школе

      Русский язык за рубежом

      Русская речь

      Мир русского слова

      Журнал «Грамоты.ру»

      Этимология

      Этимология (наука о происхождении слов) – одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были древнегреческие философы, в трудах которых и появился термин ??????????, образованный из ?????? ‘истина’ и ????? ‘слово, учение’ и первоначально обозначавший ‘науку об истине’, или об истинном значении слов. За время существования этимологии как науки понимание ее целей неоднократно менялось, еще большим изменениям подвергалась методика этимологических исследований.

      В современном языкознании конечной целью этимологического анализа считается определение того, где (в каком языке, диалекте), когда, как (из каких составных частей – морфем, по какой словообразовательной модели), с каким значением возникло слово и какие изменения его формы и значения создали звуковую форму и значение слова, известные исследователю. Например, установлено, что слово копейка, появившееся в русском языке приблизительно в XVI веке (после 1535 года), было образовало от прилагательного копейный и обозначало первоначально серебряную монету с изображением царя, сидящего на коне с копьем в руке, – копейная деньга 1 (здесь и далее значком 1 обозначается ссылка на материалы Этимологического словаря М. Фасмера; см.: М. Vasmer. Russisches etymologisches Worterbuch. B. I-III. Heidelberg, 1950-1958. М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева. М., 1986-1987). Однако такая определенность достижима далеко не во всех случаях, и поэтому этимологическая характеристика многих слов ограничивается лишь установлением круга однокоренных слов в том же языке или в родственных. Так, русскому ландыш, вероятно, родственны польские названия того же растения lanka, lanysz, lanuszko и чешское lanyz ‘трюфель’. Предполагают, что это слово образовано путем сложения лань и ухо (по принципу сходства листьев ландыша с ухом лани), но остаются неясными первоначальная форма и происхождение -д- в русском слове 1 .

      При этимологизации слова-апеллатива (не являющегося именем лица, города, реки и т. п.) исследователю известны его звуковая форма, значение и бытование в определенном языке. Для выяснения происхождения слова на основе этих данных нужно представлять себе изменения звуков в истории данного языка, историю его грамматики и словообразования, закономерности изменения значений, словарный состав диалектов данного языка, родственные связи его с другими языками (и их историю), лингвистическое окружение данного языка на протяжении его истории и характер контактов с другими языками.

      Историческая фонетика – первый пробный камень любого этимологического решения. Так, на уровне современного русского языка, на первый взгляд, кажется возможным сближение слов лог и ложка (ср. фонетические отношения нога – ножка), поскольку в значении слова лог присутствует мотив углубления ‘овраг’). Однако древнерусское написание лъжъка и формы в родственных языках (сербское лaжица, чешское lzice и др.) свидетельствуют о том, что о в корне слова ложка восходит к редуцированному ъ, а в лог оно исконное (ср. сербское лoг, болгарское лог). Более того, оказывается, что значение углубления исконно лишь для слова ложка, а для лог (производного от лежать) вторично 1 . При ближайшем рассмотрении нетождественными образованиями оказываются русское болячка (от древнего причастия) и чешское bоlacka (от bolak). Напротив, историческая фонетика славянских и германских языков служит бесспорным основанием для признания родства русского колода и немецкого Holz ‘дерево’, далеко отошедших друг от друга в своем современном звучании 1 .

      Связь этимологии с исторической фонетикой взаимообратима. Каждый фонетический закон, каждое изменение звуков, принимаемое сравнительно-историческим языкознанием, базируется на определенном круге этимологических отождествлений и сближений слов одного или родственных языков, и степень достоверности каждого закона определяется соотношением этимологии, подтверждающих его, с одной стороны, и противоречащих ему – с другой. Например, чередование е//о в славянских и индоевропейских языках выведено из этимологических сопоставлений слов, подобных русским деру – задор, пеку – опока, плету – оплот, обведу – обод. Известны случаи, когда новое этимологическое истолкование группы слов делало беспочвенным признававшийся ранее фонетический закон, опиравшийся на эти слова.

      Необходимость сведений о словообразовании для этимологического исследования очевидна: чтобы определить, из каких морфем (корня, суффикса, приставки) образовано слово, нужно знать существующие в данном языке способы образования слов (типы морфем и закономерности их сочетания) и историю словообразовательных моделей. Например, слово вожатый явно соотносится с глаголом водить, вожу, но для объяснения происхождения комплекса -атый необходимо вспомнить древний славянский суффикс -атай, соединявшийся с глаголами (ср. ходатай), и учесть последующее влияние со стороны прилагательных с суффиксом -атый, образованных от существительных (ср. косматый, носатый ) 1 .

      Поскольку, однако, историческое словообразование также занимается проблемой формирования слов в истории языка, возникает вопрос о разграничении этимологии и исторического словообразования. Конечная цель этимологического анализа — установление определенного словообразовательного акта, создавшего новое слово на основе ранее существовавших. Но сначала этимология решает вопросы о возможности этимологического сближения этих слов: об их фонетическом отождествлении, о соотношении значений и т. д. Именно доказательство правомерности сближения слов стоит в центре этимологического исследования, и словообразовательный анализ входит в него как одна из составных частей, с различным удельным весом в разных конкретных случаях. В историческом словообразовании, напротив, вопрос о доказательстве родства не ставится, а рассматриваются бесспорно родственные слова и в центре внимания находятся способы сродства их образования друг от друга. Из этого различия вытекает интерес словообразования преимущественно к продуктивным словообразовательным моделям, тогда как этимология постоянно регистрирует и рассматривает «неправильные», нерегулярные соединения морфем в слове и непродуктивные, редкие средства словообразования: именно они могут быть ключом к разгадке происхождения слова. Например, диалектное кособeня ‘кособокий человек’, явно соотносительное с косой, остается предметом этимологического анализа, поскольку неясен способ его образования (если -ен- — суффикс, то что такое -б-?) 1 . Может быть, следует считаться с возможностью словосложения (ср. кособокий) и упрощения сочетания согласных во второй части сложения: кособeня в таком случае возводится в * косогъбеня или * кососъгъбеня (буквальна ‘косо согнутый’) с основой причастия от глагола (со)гнуть во второй части (ср. согбенный ).

      Большая группа славянских слов получает удовлетворительное истолкование при учете архаической приставки ка-//ко- с функцией, не определенной до сих пор. Эта приставка выделяется, например, в русских каверза (ср. украинское вeрзти ‘пустословить, молоть чепуху’) 1 , колдобина (к долбить ) 1 , диалектное колготa ‘беспокойство, ссора’ ( *ко-голта, ср. о-голтелый ) 1 , колупать (ср. лупить ) 1 . Эту приставку предполагали и в слове корыто. В таком случае -рыто может быть образованием с суффиксом -то от глагола рыть (ср. долото от долбить). Основанием для сближения корыто и рыть по значению может служить то, что во многих славянских языках *koryto обозначает не только сосуд (как правило, долбленый), но и русло реки, ручья (древнерусское ‘заводь’, украинское ‘русло реки’, чешское диалектное и сербскохорватское ‘русло’, болгарское ‘овраг’), поэтому первичным здесь может быть значение ‘углубление’; а ‘рыть, копать’ очень близко к ‘углублять, долбить’ (ср. русское колымское копать ‘долбить’, чешское диалектное dloubat ‘копать’, болгарское копaнка ‘долбленое деревянное корыто’). Следовательно, от глагола рыть вполне возможны производные со значением ‘углубленное, выдолбленное’.

      Прошедшие этимологический «искус» слова с объясненной структурой становятся достоянием исторического словообразования. Так, отношения слов молоть и мел, гнуть и гибель, рвать и руно, (про)стереть и сторона рассматриваются в разделах сравнительно-исторических грамматик, посвященных славянскому словообразованию, а отношения спать и сон , (у)меретъ и смерть анализируются в работах по индоевропейскому словообразованию. Граница «сфер влияния» этимологии и словообразования подвижна. Например, слово копыто, толкуемое как производное от копать (ср. польское kapac ‘eопать, рыть; пинать, бить копытом’) 1 , включается в работы по славянскому словообразованию (ср. древнерусское единичное копато ), но в этимологических трудах продолжается обсуждение возможности его индоевропейского происхождения (вне всякой связи с глаголом копать ).

      Большое значение для словообразования имеет изучение этимологических гнезд, т. е. всей совокупности слов, происходящих от одного и того же слова (или корня), в их зависимости друг от друга и в хронологической последовательности. Степень обособления каждого слова в таком гнезде определяется не только изменением его фонетического облика и значения (по сравнению со звучанием и значением слова, от которого оно образовано), но и степенью употребительности тех словообразовательных средств, которые участвовали в создании этого слова. Рассмотрение этимологических гнезд может дать существенные сведения об истории словообразования, о смене в процессе развития языка одних словообразовательных моделей другими. Анализ существительных, соотносительных с глаголами, например, грести – гроб (первоначально ‘могила’) и погреб, рвать – ров и прорва, плести – оплот и плеть, показывает, что более древние именные образования с корневым о , отличающиеся в этом отношении от глаголов: гроб, ров, оплот заменяются более поздними образованиями с корневыми гласными, тождественными корням глаголов: погреб, прорва, плеть. Следовательно, на протяжении истории славянских языков меняется принцип образования имен существительных от глаголов.

      Связь этимологии с грамматикой (особенно с синтаксисом) традиционно считалась более свободной и менее перспективной. Однако чем бoльшие требования предъявляются к этимологии, тем более последовательно этимологические исследования обращаются к рассмотрению грамматических проблем. Распределение слов по типам словоизменения и история этих типов тесно связаны со словообразованием. Поэтому знание форм родственных слов и истории этих форм облегчает выяснение происхождения слов. Например, отсутствие в русском языке форм склонения у существительного является сигналом его иноязычного происхождения. Слово лазутчик возводится к глаголу лазить, если принять во внимание древний суффикс причастий настоящего времени -ут-/-уч- (ср. могучий, кипучий ) 1 . Структуру слов одежа, надежа (просторечные, но исконно русские образования; литературные одежда, надежда – заимствования из старославянского языка), родственных глаголам одеть, надеяться можно объяснить, исходя из основы настоящего времени (ср. древнерусское одежутся ‘оденутся’).

      Этимология в свою очередь дает существенные дополнения и уточнения исторической грамматике. Например, из этимологической связи слова печаль с глаголом печь (в отношении значения ср. гореть – горе ) А. Мейе сделал вывод, что в праславянской древности существовал глагол *печати , соотносительный с пеку , и, следовательно, спряжение бежать, бегу было тогда более распространенным.

      Самым тесным образом этимология связана с диалектологией, особенно с изучением словаря говоров. Диалектный словарь существен для этимологии с разных точек зрения, здесь могут сохраниться формы и значения слов, отражающие более древний этап развития, чем слова литературного языка, или параллельные образования от родственных основ. Например, для этимологии слова околеть как производного от кол 1 существенно диалектное словоупотребление покойник околел (‘застыл’): оно подтверждает, что значение ‘умереть’ для этого глагола является вторичным, производным от ‘застыть, затвердеть’ (‘стать твердым и неподвижным, как кол’). Родство существительного лезвие с глаголом лезть подтверждается псковским лaзo ‘лезвие’ (соотносительным с лазить ). Очень существенны данные о географическом распространении в говорах слов, известных литературному языку: наличие слов только в северных говорах часто свидетельствует о заимствовании из финских языков, в новгородских говорах много заимствований из польского языка, в средне- и южнорусских говорах — тюркизмов и т. д. Интересны для этимологии изменения значений слов, представленные в диалектах (см. ниже).

      Однако диалектная лексика является и самостоятельным объектом этимологических исследований. Этимология не делает принципиальных различий между литературными и диалектными словами, так как рассматривает национальный язык в целом, во всем его многообразии. Лишь исчерпывающий этимологический анализ всей лексики может быть правомерным основанием для суждения о его развитии, его связях (родстве и контактах) с другими языками. Многие слова, восходящие к глубокой древности и известные родственным славянским и индоевропейским языкам, представлены в русском языке лишь как диалектные: таковы багнo ‘грязь, болотистое место ‘ , бoлозно ‘толстая доска’, вир ‘водоворот, омут’, мжить ‘щуриться’, молсaть ‘грызть’, мoква ‘сырость’, лам ‘хворост’, леть ‘можно’, ласый ‘жадный’, натuна, нетuна ‘ботва’, навь ‘покойник’, пoмча ‘ловутка’, снага ‘сила’ и мн. др. В ряде случаев неизвестные литературному языку основы и варианты основ могут быть обнаружены этимологическим анализом диалектных слов. Например, ярославское натквuнь ‘скатерть’, вероятно, родственно ткнуть, тыкать (‘скатерть’ как ‘наложенное, приткнутое’) и образовано от утраченного глагола *нитквить, представленного в других славянских языках: польское tkwic ‘держаться, заключаться, находиться’, болгарское таквам ‘отправляться’.

      Существенным аспектом этимологического исследования является семантический анализ, т. е. объяснение отношений значений слов, родство которых предполагается. Трудности при этом могут быть значительными, поскольку даже очень близкие (иногда и структурно тождественные) образования нередко обнаруживают далеко разошедшиеся значения, вплоть до противоположных: ср. русское смазливый (о человеке) ‘красивый’ – украинское мазлюка ‘некрасивый человек’ (оба слова от мазать), русское прозрачный ‘чистый, ясный’ (заимствовано из старославянского) – чешское диалектное prozracno ‘пасмурно’ (родственны глаголу зреть ‘смотреть’).

      Для этимологических исследовании необходимы теория семантических переходов (наиболее типичных связей значений) и разработка принципов номинации (хотя бы выделение наиболее характерных для каждого предмета, явления или понятия типов наименования их по определенному признаку). При этом как в области семантических переходов, так и в отношении принципов номинации, весьма существенным было бы разграничение явлений, связанных с общими закономерностями человеческого мышления и психики (например, повторяющаяся связь значений ‘делать’ – ‘говорить’, ‘достигший’ – ‘старый’, ‘сильный’ – ‘быстрый’ – ‘дерзкий, наглый’), и явлений, обусловленных материальной и духовной культурой носителей отдельных языков (например, номинация домашних тягловых животных по признаку возраста, характерная для земледельческих народов). Пока, однако, эти области семасиологии не разработаны, этимологии приходится опираться на фрагментарные наблюдения, оперируя методом семантических параллелей и анализа по семантическим полям.

      Метод семантических параллелей заключается в том, что для доказательства вероятности предполагаемого родства слов с точки зрения значения этимолог приводит случаи аналогичной связи значений. Например, в пользу приведенной выше этимологии околеть ‘умереть’ и заколеть ‘замерзнуть’ (к кол ) могут быть упомянуты окоченеть (к кочан ) 1 и белорусское дубенeцъ ‘твердеть, зябнуть, леденеть’ (к дуб ): все они свидетельствуют о возможности образования слов со значением ‘твердеть’>’мерзнуть’ от названий твердых предметов. Для семантических параллелей широко используются диалектные, исторические материалы и данные других языков. Так, для подтверждения этимологии выпь от вопить 1 можно сослаться на ярославское бухалица ‘выпь’ – от бухать ; для этимологии ловкий (от ловить ) 1 можно использовать ярославское цепкий ‘ловкий’ – от цепитъ, цеплять. В пользу родства ворожить, ворожея с вергнугъ, вергать ‘бросать’ (предположение В. Махека) свидетельствует древнерусское металька ‘гадалка’ (от метать – по обычаю метать жребий ). Русское просторечное употребление глаголов шпарить и жарить в значении ‘бежать’ находит себе соответствие в литовском degli ‘жечь’ и ‘бежать’.

      Метод семантических параллелей опирается на бесспорную регулярность многих семантических переходов и устойчивость наименования предметов по одному определенному признаку. Ср., например, древнерусское трепетица ‘осина’ (к трепетать ) и литовское drebulе ‘осина’ (к drebeti ‘дрожать’). Эта регулярность может касаться повторяемости двух признаков и проявляться в исторической смене принципов номинации. Так, в древнерусском языке в значении ‘берег’ еще употребляется иногда полъ (собственно ‘половина’), например: оба полъ Волхова (Новгородская I летопись). Но постепенно в этом значении возобладало берег, родственное немецкому Berg ‘гора’ и первоначально значившее, вероятно, ‘крутой, гористый, высокий берег’, ср. старославянское бр?гъ ‘склон’ 1 . Следовательно, в обозначении понятия ‘берег’ мотивация по признаку ‘сторона, половина’ сменилась мотивацией по признаку ‘крутой, высокий’ (хотя и сохранилось словоупотребление сторона реки ). Те же два признака обнаруживаются и в литовских названиях: в значении ‘берег’ может быть употреблено puse (nобственно ‘половина, сторона’), но обычное его название krantas, родственное русскому крутой 1 .

      Наличие регулярности в области номинации еще более полно используется при анализе по семантическим полям: этимологизируются все слова, обозначающие понятия, связанные друг с другом, – относящиеся к той или иной сфере материальной или духовной жизни человека, к определенному кругу явлений природы и т. д. Например, на материале одного или группы родственных языков исследовались названия растении, названия птиц, юридическая терминология, ремесленная терминология, названия обуви, прилагательные со значением ‘быстрый’ и т. п. В подобном исследовании принципы номинации, установленные на материале наиболее этимологически прозрачном, помогают анализу других слов; предлагаемые решения взаимно поддерживают друг друга и придают особенную убедительность выводам.

      В микроскопическом масштабе эффективность этого метода может быть прослежена на примере анализа диалектного (уральского) брызговaтой ‘высокий’ (о льне). В тех же говорах есть близкий по звучанию глагол брызнуть ‘ударить’ (тождественный по происхождению литературному брызнуть, брызгать ). Но можно ли найти семантические основания для сближения брызговaтой с брызгать ? Для решения этого вопроса полезно рассмотреть, как обозначается процесс роста растения в русском и родственных ему языках. Оказывается, что здесь часто используются глаголы движения, особенно с оттенком толчка, броска: например, русское побег (к бежать ), выбросить лист (к бросать ), диалектное выметывать (о хлебах) ‘начинать колоситься’ (к метать ), чешское vyhonek ‘побег’ (родственно гнать ), obili meta ‘хлеб начинает колоситься’ (родственно метать ), французское pousser ‘толкать’ и ‘расти, распускаться’, pousse ‘росток, побег’. Если теперь учесть, что в русском языке брызнуть , брызгать может обозначать и быстрое движение живого существа: «Кошка так и брызнула от собаки на дерево» (В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка) и даже ‘ударить’ (см. выше), то становится понятным и архангельское побрызнуть ‘пускать новые ветки’. Тогда для установления связи брызговатой ‘высокий’ с брызнуть ‘брызгать, ударять, пускать новые ветки’ остается лишь вспомнить семантический переход ‘растущий’ > ‘высокий’ (ср. расти – рослый ‘высокий’).

      Анализ значения слов – это та область, где этимологическое исследование особенно часто обращается к реалиям, к внелингвистическим аргументам, используя данные самых различных областей знания. Вся жизнь слов в языке — их образование на базе ранее существовавших слов или заимствование из другого языка, их дальнейшее употребление, изменение значения и звучания, длительное бытование или исчезновение — связана с природой, особенностями и историей тех предметов, явлений, понятий, которые этими словами обозначаются. Этимолог должен представлять себе мир реалий, стоящий за словами. В этом причина постоянного контакта этимологии с другими науками – историей, экономикой, историей культуры, историей техники, естественными науками – в самом различном их сочетании.

      Показательна, например, предложенная О. Н. Трубачевым этимология древнего славянского слова тризна , которое он объясняет как производное от славянского trizъ ‘трехгодовалый’ (о животных). Это толкование опирается на исследование языческих религиозных воззрений и обычаев древних славян: непременным элементом погребальных обрядов у славян-язычников было жертвоприношение домашнего животного (коня, быка, коровы, козы), почти всегда трехгодовалого (жертва трем поколениям предков). Trizъ в свою очередь образовано от три . Следовательно, слово тризна первоначально обозначало собственно ритуал принесения в жертву животного при погребении.

      Другой пример: славянский глагол двигать , по этимологии О. Н. Трубачева, оказывается родственным немецкому Zweig ‘ветка’ и в конечном счете производным от числительного два . В основе этой этимологии лежит комплекс соображений лингвистического и культурно-исторического порядка: во-первых, значение ‘двигать’ для данного глагола производно от первичного значения ‘поднимать’; во-вторых, для поднятия тяжестей в качестве подпорки или рычага известно использование ветки, палки с развилкой (ср. немецкое Zweig); в-третьих, название такой ветки, развилки может быть производным от числительного ‘два’ (собственно ‘раздвоенное’).

      Особенно существен внелингвистический аспект при анализе происхождения «культурных» слов, обозначающих предметы и понятия, обязанные своим появлением и распространением техническому прогрессу, торговле, межнациональным контактам. Сформировавшись в одном языке, такие слова, заимствованные вместе с соответствующими предметами, очень быстро становятся достоянием других языков. Их фонетический облик и словообразовательная структура могут быть настолько приспособлены к строю заимствующего языка, что лишь тщательный анализ истории культуры помогает выделить подобные заимствования из словарного состава, а это важно для изучения не только истории лексики данного языка, но и его фонетики и словообразования.

      О распространенности заимствований можно судить, например, по названиям одежды и обуви, вошедшим в русский язык из других языков. Многие из этих слов были заимствованы затем из русского другими языками. Хронологическая последовательность и изменение непосредственных источников заимствования этих названий отражают историю отношений России с другими народами. Так, русскому языку допетровской эпохи были известны сапог (из иранского *sapaga, этимология О. Н. Трубачева), кафтан (из турецкого, крымско-татарского kaftan) 1 , армяк (из казанско-татарското arma) 1 , башмак (из турецкого, чагатайского basmak) 1 , шляпа (из баварского Schlappe) 1 ; в Петровскую, эпоху появились галстук (из немецкого Halstuch) 1 , штиблеты (из немецкого Stiefelette) 1 , картуз (из средненижненемецкого kartuse) 1 , мундир (из немецкого Mondierung) 1 , туфли (из средненижненемецкого tuffele) 1 , брюки (из нижненемецкого brok или нидерландского brock) 1 ; в 60-е годы XVIII века появилось шинель (из французского chenille) 1 ; к послепетровской эпохе относятся также пальто (из французского paletot) 1 , сюртук (из французского surtout) l , костюм (из французского costume) 1 , ботинки (из французского bottine) 1 , жилет (из французского gilet) 1 , фрак (из немецкого Frack) 1 , бушлат (из немецкого Brustlatz, этимология В. Кипарского), пиджак (из английского pea-jacket) 1 ; совсем недавно, вероятно, в 20-30-е годы XX века появилось майка (из французского maillot или итальянскэго, maglia, этимология Л. Киша). Это последнее по времени заимствование особенно показательно как пример приспособления иностранного слова к структуре русского языка (ср. продуктивный суффикс -ка ). Подобные максимально освоенные заимствования живут в лексике каждого языка с древнейших эпох и выделить их невозможно без широкого обращения к внелингвистическим данным.

      Таким образом, этимология многим обязана данным других областей знания. Однако эта связь обратима: этимологические исследования слов, ведущих свою историю с глубокой древности, дают возможность восстановить многие моменты быта, культуры, экономики древних народов, обогащая историю, этнографию и другие науки. Так, из летописей историкам было известно, что тризна имела отношение к погребальным обрядам славян-язычников, но действительное содержание этого обряда вскрыла лишь этимология (см. выше).

      При анализе лексики любого языка этимологии постоянно приходится учитывать активное отношение народа к языку – стремление осмыслить каждое слово на фоне всего словаря, в кругу слов, близких по значению, с одной стороны, и по звучанию – с другой, подыскать для каждого слова родственные связи. Эти поиски часто принимают ложное направление, например, подыскиваются родственные слова для заимствований, сближение слов идет по принципу созвучия и т. д. Нередко ложная этимологизация (народная этимология) определяет дальнейшее изменение звучания слова (приближение к предполагаемым родственным словам), его написания и даже начинает оказывать давление на научный этимологический анализ. Например, просторечное звездануть ‘сильно ударить’ А. Г. Преображенский в «Этимологическом словаре русского языка» производит от звезда, предполагая первоначальное ‘ударить так, чтобы искры из глаз посыпались’. Однако более тщательное рассмотрение лексики русского и родственных языков позволяет восстановить иную картину происхождения и изменения этого слова.

      Русское диалектное торжковское звuзнутъ ‘сильно ударить’, бесспорно родственное со звезданyть, оказывается, с другой стороны, связанным с древнерусским звиздати ‘свистать’, которое имеет соответствия во всех славянских языках 1 . Более того, в чешском языке обнаруживается развитие значений от ‘свистеть’ до ‘ударить’: ср. чешское hvizdali ‘свистеть’ (в частности, о камне: свистит над головой) — чешское диалектное hvizdnut’ ‘ударить’ (особенно камнем!). Подобное развитие представлено и в русском языке: ср. лязгнуть – диалектное тверское, псковское лезгонутъ ‘ударить, хлестнуть’. Следовательно, для глагола звезданyтъ значение ‘ударить’ является производным от значения ‘свистеть’. Но утрата большинством говоров и литературным языком древнерусского звиздати ‘свистеть’ вызвала обособление звездануть ‘ударить’ и открыла путь для позднейшего народно-этимологического осмысления его по связи с звезда. Первый слог глагола звездануть ‘ударить’ этимологически явно содержит и : ср. диалектное звuзнутъ, но в предударных слогах е и и в литературном языке произносятся одинаково, поэтому близкие по звучанию *звизданyтъ и звездa были осмыслены как родственные, а это определило написание звездануть с е (как звезда ).

      Приведенные наблюдения позволяют судить о сложном взаимодействии различных факторов, которое приходится учитывать при этимологизации слов. В формировании и дальнейшей судьбе каждого слова сочетаются многообразные, в целом закономерные явления и процессы (фонетические изменения, изменения значения, включение в определенное словообразовательное гнездо или изоляция вследствие утраты родственных слов и т. п.), но в каждом отдельном случае это сочетание индивидуально. Можно сказать, что нет двух слов с одинаковой историей, и поэтому бесконечно варьируются от слова к слову пути этимологического анализа. В этом смысле этимология, пожалуй, самая частная из всех лингвистических дисциплин.

      Однако как и всякая другая наука, этимология базируется на наличии закономерностей в образовании и изменении слов, которые подсказывают историческая грамматика, семасиология и другие лингвистические дисциплины, и ставит своей целью не только выяснение происхождения отдельных слов, но и определение более общих закономерностей в судьбе слов. К числу таких закономерностей, «этимологических универсалий», Я. Малкиль относит повторяющуюся степень этимологической прозрачности в словах одной группы: например, в романских языках названия животных женского пола более прозрачны этимологически, чем названия животных мужского пола и детенышей, а прилагательные этимологически сложнее, чем глаголы, по определению А. Мейе. Сюда можно, вероятно, отнести и преобладающие этимологические связи определенных групп слов: например, наречия часто этимологически вторичны по отношению к прилагательным, существительным, местоимениям; местоимения, предлоги и союзы этимологически вторичны по отношению к частицам (вывод Ф. Копечного).

      Этимологическая практика, конкретные этимологические исследования, имея своим основанием эти частные и общие закономерности, все более стремятся к системности в своей методике. С одной стороны, формулируются определенные методологические принципы, правила, подсказывающие направление этимологических поисков в отдельных случаях (таковы, например, принципы, сформулированные в последних работах О. Семереньи). С другой стороны, этимологические исследования все чаще ведутся на материале целых групп слов (единое этимологическое гнездо, слова одной лексико-грамматической категории, слова одного семантического поля). В совершенствовании методики этимологических исследований кроются резервы дальнейшего развития этой нестареющей и увлекательной науки.

      Впервые опубликовано в журнале «Русская речь» (1968, № 4)

      Текущий рейтинг: