Международный электронный научно-практический журнал

"Вопросы филологии и межкультурной коммуникации:
научные исследования и практические решения"


Способы перевода лакунарной лексики (на базе русского и немецкого языков)

Шерстюкова Е.В.
доцент кафедры романо-германской филологии и межкультурной коммуникации
Белгородский государственный исследовательский университет (Белгород, Россия)
кандидат филологических наук

Лысых А.В.
студент-магистрант
Белгородский государственный национальный исследовательский университет (Белгород, Россия)


Аннотация: В данной статье приводятся способы передачи национально-специфических элементов (лакун) русского языка на немецкий, а также с немецкого на русский. Рассмотренные приёмы перевода позволяют переводчику передать безэквивалентную лексику, максимально избегая неточностей и ошибок при переводе, передавая в полном объёме оригинальный текст. Таким образом, это позволяет достигнуть нужного коммуникативного эффекта.

Ключевые слова: лакуна, словообразование, коннотация, описательный перевод, коммуникативный акт, реалия

Цитировать статью: Шерстюкова Е.В., Лысых А.В. Способы перевода лакунарной лексики (на базе русского и немецкого языков) [Электронный ресурс] // Вопросы филологии и межкультурной коммуникации: научные исследования и практические решения: электрон. научн.-практич. журн. 2017. N 1 (1). URL: http://vfmk.ru/journal/01/014.html (дата обращения: 10.07.2017).


Скачать (211.3 Kb)



Сетевое издание «Вопросы филологии и межкультурной коммуникации: научные исследования и практические решения / Studies in Philology and Cross-cultural Communication». зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство ЭЛ № ФС 77-68838 от 28 февраля 2017г. При полном или частичном использовании материалов ссылка на www.vfmk.ru обязательна. Редакция: info@centruscom.ru

центрус