Международный электронный научно-практический журнал

"Вопросы филологии и межкультурной коммуникации:
научные исследования и практические решения"


Всеобщая (методо)логичность унифилологической унигерменевтики, многоязычной равносильности и сущностно точного перевода

Гелимсон Л.Г.
директор
Академический институт создания всеобщих наук (Мюнхен, Германия)
доктор технических наук


Аннотация: Всеобщая методология равносильности проекций произведения многоязычного автора на языки при поучительной унифилологической унигерменевтике ценней отношения оригинала и перевода разных авторов. Всеобщие методологии выражения, приближения, измерения, оценивания и сравнения во всеобщих математике и метрологии автора дали всеобщие методологии сущностной точности по необходимым словам, отклонений от неё и её достижения. Доказана поэтичность «Слова о полку Игореве» его сущностно точным поэтическим переводом.

Ключевые слова: унифилологическая унигерменевтика, униязыковедение, унилитературоведение, униметодология равносильности проекций произведения многоязычного автора на плеяду языков, Слово о полку Игореве, сущностно точный поэтический перевод, унириторика

Цитировать статью: Гелимсон Л.Г. Всеобщая (методо)логичность унифилологической унигерменевтики, многоязычной равносильности и сущностно точного перевода [Электронный ресурс] // Вопросы филологии и межкультурной коммуникации: научные исследования и практические решения: электрон. научн.-практич. журн. 2017. N 1 (1). URL: http://vfmk.ru/journal/01/0116.html (дата обращения: 12.07.2017).


Скачать (279.5 Kb)



Сетевое издание «Вопросы филологии и межкультурной коммуникации: научные исследования и практические решения / Studies in Philology and Cross-cultural Communication». зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство ЭЛ № ФС 77-68838 от 28 февраля 2017г. При полном или частичном использовании материалов ссылка на www.vfmk.ru обязательна. Редакция: info@centruscom.ru

центрус