Международный электронный научно-практический журнал

"Вопросы филологии и межкультурной коммуникации:
научные исследования и практические решения"


No 1(1), Июль 2017


Матевосян Л.Б.

Стереотипный пласт лингвокультурного сознания - cтруктурная основа порождения речи

Аннотация: В статье обосновывается рефлекторная природа стереотипного пласта лингвокультурного сознания, которая подтверждается стереолингвистическим подходом современного французского лингвиста Ж.Дюрена к явлениям языка. Доказывается также, что стереотипный пласт может быть использован говорящим в качестве структурной основы, порождающей различные коммуникативные смыслы в процессе речевого общения.

Ключевые слова: лингвокультурное сознание, стереотипный пласт, стереотипное высказывание.


Баранова М.Ф., Купрадзе С.Д.

Основные этапы и принципы разработки электронного учебно-методического комплекса

Аннотация: В статье рассмотрены особенности создания электронного учебно-методического комплекса, сформулированы основные требования к структуре электронного учебно-методического комплекса, дана подробная характеристика всех его инвариантных компонентов. Целью статьи является систематизация рекомендаций по процессу создания ЭУМК. Авторами сформулированы основные этапы разработки электронного учебно-методического комплекса, следование которым гарантирует создание полноценного, эффективного и качественного образовательного продукта.

Ключевые слова: электронный учебно-методический комплекс, онлайн-обучение, концепция информатизации образования, «смешанное» обучение, мобильное обучение, образовательные платформы, виртуальные образовательные среды.


Какзанова Е.М.

Философские аспекты терминологии математики: презентация новой монографии

Аннотация: Статья представляет новую монографию автора на тему «Философские аспекты терминологии математики». Работа написана в русле малоизученного направления в современной лингвистике – представления философского знания на материале узкоспециальной научной негуманитарной (математической) терминосистемы. Автор кратко останавливается на содержании 12 глав монографии и делает вывод о возможности синтеза разноаспектного знания, взаимодействия формализованного языка науки с неформализованным естественным языком.

Ключевые слова: монография, терминология, термины-эпонимы, математика, философия математики


Шерстюкова Е.В., Лысых А.В.

Способы перевода лакунарной лексики (на базе русского и немецкого языков)

Аннотация: В данной статье приводятся способы передачи национально-специфических элементов (лакун) русского языка на немецкий, а также с немецкого на русский. Рассмотренные приёмы перевода позволяют переводчику передать безэквивалентную лексику, максимально избегая неточностей и ошибок при переводе, передавая в полном объёме оригинальный текст. Таким образом, это позволяет достигнуть нужного коммуникативного эффекта.

Ключевые слова: лакуна, словообразование, коннотация, описательный перевод, коммуникативный акт, реалия


Калинина В.В.

Имя собственное как ценность: восприятие студентов

Аннотация: Имена собственные являются неотъемлемой частью словарного состава любого языка. В чисто грамматическом аспекте все собственные имена являются обозначениями предметов. Вместе с тем личные имена имеют специфику. Имя отличает своего носителя от всех остальных людей, особенно в его самосознании, то есть является элементом самоидентификации. Собственное имя первым усваивается ребенком и последним утрачивается при некоторых расстройствах речи. Имена функционируют как определенные социальные знаки, указывающие на национальность, социальный статус, происхождение, семейное положение и многие другие качества своих носителей. Автор анализирует отношение к собственному имени в условиях латышско-русской культурной, языковой и социальной среды.

Ключевые слова: личное имя, культура, идентичность, самосознание, коммуникация.


Куприева И.А., Белова Л.В.

Лингвистическая репрезентация концепта «мультикультурализм» (на материале пьесы Д.Эдгара «Тестируя эхо»)

Аннотация: Настоящая статья рассматривает функционирование концепта «мультикультурализм» с точки зрения современного британского общества. Объектом исследования явились лексемы, номинирующие различные оценочные суждения граждан и таким образом репрезентирующие систему взглядов современного британского общества. Исходя из лексического материала пьесы Д. Эдгара «Тестируя эхо» автор анализирует лексемы, которые свидетельствуют о пренебрежении британских граждан по отношению к мигрантам, и, как следствие, об искажении существующей в обществе мультикультурной модели. Так, изучение языкового материала, представленного в современной англоязычной художественной литературе, позволяет сделать соответствующие выводы о состоянии современного британского мультикультурного общества.

Ключевые слова: концепт, мультикультурализм, мультикультурная модель, мультикультурное общество, диалог культур


Куприева И.А., Бойко А.И., Чернышова А.И.

Разработка виртуального словаря лексических единиц, номинирующих процесс познания

Аннотация: Данная статья описывает процесс разработки программы для ЭВМ, которая предназначена для поиска информации о лексических единицах, номинирующих процесс познания в английском, русском, украинском и французском языках, а именно результатов их лексикографического, контекстуального и концептуального анализов в соответствии с установленными пользователем параметрами фильтрации.

Ключевые слова: виртуальный словарь, лексическая единица, лексикографический анализ, контекстуальный анализ, концептуальный анализ, форма программы.


Кистол К.А.

Случайность в поздней прозе А.П. Чехова

Аннотация: Данная статья посвящена рассмотрению того, как проявляется художественный принцип А.П. Чехова, названный исследователями «случайностным способом изображения», в поздних рассказах классика (на материале рассказа «Палата № 6»).

Ключевые слова: событие, случайное событие, случай, случайностный способ изображения, фабула, сюжет


Куприева И.А., Гэ Цзиншэнь

Метафорический потенциал лексемы «голова» как базового элемента соматических фразеологизмов (на материале китайского и английского языков)

Аннотация: Настоящая статья посвящена описанию лексемы «голова» как номинанта самой важной части тела, который имеет достаточно объемное лексикографическое толкование, включающее прямые и переносные значения в китайском и английском языках. Переносные значения преимущественно связаны с метафорическим потенциалом лексемы, позволяющим ей иметь разнообразные коллокации и в устойчивых выражениях различной степени сращенности передавать разнообразные значения. В этой статье мы попытаемся изучить значения лексемы «голова» в китайском и английском языках, обратить внимание на метафорический потенциал семантики и определить общие и частные направления развития семантики основного элемента соматических фразеологизмов.

Ключевые слова: голова, метафорический потенциал, соматический фразеологизм, китайский язык, английский язык


Салехова Л.Л., Скворцова Н.А.

Интернет-ресурсы как поддержка билингвального обучения

Аннотация: В статье приводятся критерии, разработанные для анализа образовательных интернет-ресурсов, которые могут быть использованы в качестве когнитивной и лингвистической поддержки школьников в процессе обучения по технологии CLIL (предметно-языковое интегрированное обучение). В качестве примера такого ресурса выбран и проанализирован с точки зрения возможности его использования в российских школах иностранный сайт «BioNinja», предназначенный для изучения старшеклассниками биологии.

Ключевые слова: билингвальное обучение, интегрированное предметно-языковое обучение, образовательные интернет-ресурсы, когнитивная поддержка, лингвистическая поддержка


Рудик И.Н.

Интерпретация молчания по типу культуры

Аннотация: В статье высказывается и аргументируется гипотеза о том, что определяющим фактором в оценке молчания как формы коммуникативного поведения является принадлежность коммуниканта не к отдельно взятой культуре, а к типу культуры. За основу принята классификация культур на коллективистские и индивидуалистические. Формирование у представителей этих типов культур различных коммуникативных стилей объясняется существованием в концептуальных системах их носителей прямо противоположных когнитивных метафор.

Ключевые слова: молчание, коммуникативный акт, индивидуалистические культуры, коллективистские культуры, модель сурового отца, модель заботливого отца


Мелкадзе Н.С.

К проблеме обучения глаголов на –ся в грузинской аудитории: реципрок

Аннотация: В статье исследуется одна из залоговых групп глаголов на –ся – глаголы с реципрокальным значением. В результате анализа коррелятивных пар на –ся и без –ся определяются их деривационные и залоговые отношения, а также те семантические соответствия, которые устанавливаются между самими глаголами на –ся. Несмотря на малочисленность и неоднородность выражаемых ими значений, они объединяются в одну группу, обозначающую межличностные отношения и представляют определенное единство в ментальном лексиконе носителей русского языка. Изучение этих глаголов особенно актуально в грузинской аудитории, поскольку глаголы на –ся, в том числе и реципрокальные, не имеют аналога в грузинском языке. Однако в обоих языках основным способом выражения реципрокальности признан аналитический, с помощью взаимно-возвратного показателя друг друга в русском языке и идентичного ему в грузинском ertmanets.

Ключевые слова: глаголы на –ся, лексический реципрок, грамматический реципрок, деривация, валентность, ментальный лексикон


Сичинава Н.Г.

Лакунарные единицы в повести Н.В. Гоголя "Невский проспект" и особенности их элиминации в грузинском переводе

Аннотация: Целью настоящей статьи является анализ языковых лакун в повести Н.В. Гоголя «Невский проспект» и выявление способов их элиминирования в процессе перевода на грузинский язык. Как показал сопоставительный анализ, превалирующими способами элиминирования лакун в переводе повести «Невский проспект» являются транслитерация, заполнение и компенсация. В статье также анализируются способы элиминирования этнографических и языковых лакун с точки зрения их успешности.

Ключевые слова: художественный текст, перевод, лакуны, элиминирование лакун


Гелимсон Л.Г.

Всеобщая (фило)логичность многоязычного всеобщего сотворения жизни и унижизнесотворение унифилологии

Аннотация: Многоязычие проекциями сознания на языки умножает жизнь. Необходимые для неё личные творческие филология, языкоречевая самодеятельность языковедения и языкознание выделены в филологии её частью – всеобщей филологией автора. Многоязычно метафольклорно унифилологично его унижизнесотворение – целостная синергетическая иерархия собственных всеобщих наук. Ими впервые за 2500 лет точно измеряется (сверх)бесконечное и решены все мировоззренчески необходимые апории Зенона, опровергающие возможность изменения.

Ключевые слова: унимногоязычное унижизнесотворение, личная творческая унифилология, самодеятельное униязыкоречевое униязыковедение, мировоззренчески необходимая обездвиживающая апория Зенона Элейского, точное всеобщее измерение сверхбесконечного, соразмерная сверхмножественная актуально континуально бесконечно малая уничастица континуума, игровая сверхшекспировская унитеатральная унифилологическая унигерменевтика


Гелимсон Л.Г.

Всеобщая (психо)логичность многоязычной всеобщей филологии

Аннотация: Жизнедеятельные личные творческие филология, философия, логика и психология выделены многоязычным унижизнесотворением – иерархией всеобщих наук автора со всеобщей философией как ядром и с открывшей всеобщую пустоту ключевой непрерывной всеобщей логикой с особыми языком и речью. Всеобщая психология унипредчувствием и униинтуицией с унижизнепсихокогерентностью униисцеляет излучение психики. Унифилология даёт синергию унифилософского, унилогического и унипсихологического направлений в униязыковедении.

Ключевые слова: унимногоязычное унижизнесотворение, целительная унифилософия, непрерывная унилогика, униинтуиция излучения психики, унижизнепсихоаналитическая унипсихология, унижизнепсихокогерентная унигениелогия, униискусная унинаучная унифилология


Гелимсон Л.Г.

Всеобщая (методо)логичность унифилологической унигерменевтики, многоязычной равносильности и сущностно точного перевода

Аннотация: Всеобщая методология равносильности проекций произведения многоязычного автора на языки при поучительной унифилологической унигерменевтике ценней отношения оригинала и перевода разных авторов. Всеобщие методологии выражения, приближения, измерения, оценивания и сравнения во всеобщих математике и метрологии автора дали всеобщие методологии сущностной точности по необходимым словам, отклонений от неё и её достижения. Доказана поэтичность «Слова о полку Игореве» его сущностно точным поэтическим переводом.

Ключевые слова: унифилологическая унигерменевтика, униязыковедение, унилитературоведение, униметодология равносильности проекций произведения многоязычного автора на плеяду языков, Слово о полку Игореве, сущностно точный поэтический перевод, унириторика


Сетевое издание «Вопросы филологии и межкультурной коммуникации: научные исследования и практические решения / Studies in Philology and Cross-cultural Communication». зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство ЭЛ № ФС 77-68838 от 28 февраля 2017г. При полном или частичном использовании материалов ссылка на www.vfmk.ru обязательна. Редакция: info@centruscom.ru

центрус