International Scientific and Practical Journal

"Studies in Philology and Cross-cultural Communication"

Vol 2, No 2 (2017)

Kosykh E.A., Ushakova Y.Y.

Poetic text at the lessons of Russian as a foreign language: practice-oriented approach

Abstract: The possibilities and advantages of using the poetic text, as the material for work with Russian stress at the Russian language classes for polish speakers are presented in the article. Also the methodological guidelines on how to use the material of the poetic text to work with Russian stress are represented. The class is based on the poetic text by E. Uspenskiy.

Keywords: methodology, Russian language as foreign, the poetic text, fixed stress, flexible stress, the polish students

Fakhrutdinova R.A., Shakirova G.F.

Transformation of linguistic education in the university

Abstract: The article is devoted to the transformation of linguistic education in the university. It is shown that today the teaching methods of the "old school" are partly used, in connection with the introduction of new technologies and teaching methods. Education of the 21st century is been guided by the same goals that were important in traditional learning, only the methods of teaching have changed. Thanks to the transformation of linguistic education in universities, the material and technical base is being strengthened, non-traditional technologies, multimedia teaching aids are increasingly been introduced in the learning process. Teachers are increasingly using a variety of authentic sources, teaching materials that help to better perceive the material in class.

Keywords: transformation of linguistic education, university, methods and directions, non-traditional technologies, English languages.

Sherstukova E.V., Lysykh A.V.

The problem of diminutives translating from russian into german (based on the novel “Oblomow” by I.A. Goncharov)

Abstract: In this article the ways of diminutival suffixes translation from Russian into German are distinguished, the examples of diminutives translation from fine literature are given. Enumerated translating methods let the translator or interpreter render the diminutives, maximally avoiding uncertainties and mistakes while translating/interpreting. The fact is Russian language is more emotional and expressive in contrast to German. This peculiarity can be seen especially in classical literature. That is why every translator/interpreter should know the ways of diminutives translating.

Keywords: diminutive, word-building, affixation, descriptive translation, subjective assessment.

Korzhenevskaya O.N., Korzhenevskiy I.A.

Specifics of foreign students adaptation in the process of studing in Russian universities

Abstract: The article reveals the reasons and peculiarities of the behavior of foreign students in the process of intercultural communication during the studing in Russian universities. The main strategies of interaction of foreign students with local social groups are singled out, as well as the effective forms and rules of sociocultural and psychological adaptation of students in the learning process. Special attention is paid to methods of out-classroom reduction of the language barrier.

Keywords: intercultural communication, behavior strategies, language barrier, adaptation of foreign students, higher education, teaching and educational work in the university.

International Scientific and Practical Journal "Studies in Philology and Cross-cultural Communication".
The Mass Media Registration Certificate EL № FS 77-68838 of 28 february 2017.


© 2017 CENTRUS