International Scientific and Practical Journal

"Studies in Philology and Cross-cultural Communication"


The ways of lacunae translating (based on russian and german languages)

Sherstukova E.V.
candidate of Philological Sciences, associate professor
Belgorod State National Research University

Lysykh A.V.
Master's Degree Student
Belgorod State National Research University


Abstract: In this article the ways of national specific elements (lacunae) translation from Russian into German and from German into Russian are distinguished.Enumerated translating methods let the translator or interpreter render the words with no direct equivalents, maximally avoiding uncertainties and mistakes while translating/interpreting,transferring the original text comprehensively. As a result, necessary communicative effect will be reached.

Keywords: lacuna, word-building, connotation, descriptive translation, communication act, culture-specific element

For citation: Sherstukova E.V., Lysykh A.V. The ways of lacunae translating (based on russian and german languages) // Studies in Philology and Cross-cultural Communication, 1(1). Available from: http://vfmk.ru/en/journal/01/014.html [Accessed 10/07/17].


Download (211.3 Kb)



International Scientific and Practical Journal "Studies in Philology and Cross-cultural Communication".
The Mass Media Registration Certificate EL № FS 77-68838 of 28 february 2017.

centrus

© 2017 CENTRUS